“的”“地”“得”的用法-剑道尘心整理
作者:老年俱乐部      更新:2017-12-19 12:26      字数:1461

“的”、“地”、“得”这三个字的用法,几部主流词典、字典说法有些出入,但大体差不多,最权威的应该是现行汉字规范。

“的”用于连接定语和中心语,“地”用于连接状语和中心语,“得”用于连接中心语(述语)和补语。

大概95年前后,规范有了更改,“的”和“地”通用为“的”。

“得”字的用法一直很明确,不存在和另外两个字通用的问题。

《现代汉语词典》中,有过“的”兼表“得”的提法,这其实是混用,是从照顾历史的角度去考虑。据说新版已作更改,我手上没有新版,哪位朋友有的话请帮忙看看。

我读书那会,英文课本中的单词释义,用“地”和“的”来区分副词和形容词。单看词义有些让人难以理解,只有放进整句的翻译中才明了。不知现在的课本是否还是这样。

从文言文、白话文到现代汉语,语法方面西学的东西很多。但汉语有自身的特色,学来的东西也要适应自身的特点。“的”和“地”的能用大概也算是自适应的一种方式。

不过很多书籍以及官方文件、文献中,三个字还是区分得很清楚的。

※※※※※

有朋友说,在起点写书,“的”、“地”、“得”三个字无须分得太清,起点也有很多小说都是这么处理的。这一点在下不敢苟同,既然用汉语行文,当然应该遵守汉语的规则。

至于说因区分了三个字而容易造成阅读的中断,简直纯属扯淡。请恕在下不客气,要么那是文章本身的问题,和区分三个字无关;要么是读者应该重学语文,请从小学一年级学起。

为了适应起点以及起点的读者,很多作者都以高产为目标。每天码那么多的字,有些错别字或是笔误都无可厚非。而读者们大多很宽容,只要错别字不太多就能容忍。但作为作者,自己在文字方面一点自律的要求都没有,对所有问题都马马虎虎,那你真不配用汉字,不如去用拼音写小说吧。

别说我把话题引申得太大,语言文字是一个民族文化的根本,一个中国人对汉语的态度都是如此的话,又如何让外国人来尊重我们的文化。“端午申遗”、“汉字明”等事虽然极为脑残,却应该让我们警醒了。

最早出现的文字都是象形文字。西方文化在展过程中碰到了断层,只得以线性文字的方式去展。只有中华文化传承五千年不曾中断,从甲骨文展到了今天的方块字。要论文字本身的表现能力,不管英文、法文还是俄文什么的,远远不及方块字丰富(这方面繁体字表现能力更强)。

最后再扯一句,如果哪位朋友有幸去了异界,看到了方块字的身影也不用奇怪。那不一定是在你之前有一个穿越者驾临,很有可能是一个传承久远的古老文明。